dimanche 1 novembre 2015

Traduction par Jevaire Sulejmani



a) Traduction

 L’invisible
Au crépuscule, j’allai à la grande place au centre de la ville. Ce n’étaient pas ses couleurs ou sa vivacité que je cherchais. Je les connus bien. Je cherchai un petit tas brun au sol, qui ne se composait même pas d’un voix mais d’un seul son. C’était un « è-è-è-è-è-èh » profond, étiré et bourdonnant. Il n’augmentait jamais, ni diminuait et il ne s’arrêtait non plus. Et parmi tout ces appels et cris de la grande place il était toujours perceptible. C’était le son le plus constant de la place Djema el Fna, qui ne changeait ni pendant une soirée, ni du soir au soir.

Déjà de loin, je tentai de l’écouter. Une agitation, pour laquelle je n’avais pas d’explication, m’y poussa. Je serais sûrement allé à la Place, beaucoup de choses m’y attiraient, et je ne doutais jamais de le retrouver, avec tout ce qui lui appartenait. Mais de ce voix, réduit à un seul son, je ressentais quelque chose comme angoisse. Il était presque vivant, la vie qu’il faisait naître, n’était rien d’autre que ce son. J’étais avide et anxieux de l’écouter et chaque fois, j’arrivais à un point de mon chemin, toujours le même, où je l’écoutais, comme le bourdonnement d’un insecte : « è-è-è-è-è-èh ».

Je sentis un calme inexplicable s’étaler dans mon corps entier, et d’abord en pas hésitants et chancelants, je m’approchai avec une détermination vers le son. Je savais où il était. Je connaissais ce petit tas brun au sol, dont je n’avais jamais vu plus qu’un morceau de tissu rugueux. Je n’avais jamais vu la bouche, dont sortait le « è-è-è-è-è-èh » ; ni l’œil ; ni la joue ; aucun part du visage. Je n’aurais pas pu dire, si ce visage était celui d’un aveugle ou s’il voyait.


b) Points de grammaire

Conditionnel
Le conditionnel est le mode utilisé lorsque celui qui parle envisage l’action comme liée à une condition. Il est souvent précédé d’une subordonnée circonstancielle de condition.

Ex. Si j’avais de l’argent (subord. circ. de condition), j’achèterais une maison (conditionnel).

A retenir : Le verbe de la subordonnée circonstancielle de condition, introduit par si, ne peut jamais se mettre au conditionnel, même si on l’entend souvent à l’orale !

Si j’aurais à Si j’avais !

Le conditionnel existe au présent (j’irais) et le passé, dont il y a deux forme (je serais allé(e)/ je fusse allé(e)).

Pronoms relatifs composés

(Masc. Sing.)          Lequel                      +À : auquel                             +DE : duquel                          +AVEC : avec lequel
(Fém. sing.)            Laquelle                   +À : à laquelle                         +DE : de laquelle                   +AVEC : avec laquelle
Masc. Pl.                 lesquels                   +À : auxquels                          +DE : desquels                       +AVEC : avec lesquels
Fem. Pl.                   lesquelles                +À : auxquelles                       +DE : desquelles                    +AVEC : avec lesquelles

Accord du participe passé des verbes pronominaux

Les verbes pronominaux forment tous leurs temps composés avec être.

Je me suis coupé.

Lorsque le pronom (me, te, se) est le complément d’objet direct (COD) du verbe (se rencontrer, se baigner), le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec ce pronom COD qui renvoie au sujet.

Florence et Anne (suj. fém. pl.) se (COD) sont baignées (fém. pl.) dans la rivière.

Lorsque le pronom est le complément d’objet indirect (COI) du verbe (s’acheter, se dire), le participe passé ne s’accorde pas avec ce pronom.

Elle s’ (suj. COI) est dit des choses terribles (COD après le verbe).

Mais il peut s’accorder avec un groupe nominal COD placé avant le verbe.

Tu peux imaginer les choses (fém. pl.) que (COD avant le verbe) je me suis dites (fém. pl. accord avec le COD).



c) L’œuvre

L’invisible est un chapitre d’un journal de voyage au Marrakech par Elias Canetti. En 1953, il y fait un séjour et restitue avec « Les voix de Marrakech » non seulement les bruits, mais aussi les couleurs et les odeurs de la grande ville marocaine dans l'intimité de sa vie quotidienne.
Elias Canetti, né le 25 juillet 1905 en Russe, Bulgarie était un écrivain d’expression allemande. Il a longtemps résidé en Suisse jusqu’à sa mort en 1994 à Zurich.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire