jeudi 12 novembre 2015

L’invisible

Traduction - version révisée

par Jevaire


L’invisible


a) Traduction

Au crépuscule, j’allais sur la grande place au centre de la ville. Ce n’étaient pas ses couleurs ou sa vivacité que je cherchais. Je les connaissais bien. Je cherchais un petit tas brun au sol, qui ne se composait même pas d’un voix mais d’un seul son. C’était un « è-è-è-è-è-èh » profond, étiré et bourdonnant. Il n’augmentait jamais, ni ne diminuait et il ne s’arrêtait pas non plus. Et parmi tous ces appels et cris de la grande place, il était toujours perceptible. C’était le son le plus constant de la place Djema el Fna, qui ne changeait ni au cours d’une soirée, ni de soir en soir.

Déjà de loin, je tentais de l’écouter. Une agitation, pour laquelle je n’ai pas d’explication, m’y poussait. Je serais sûrement allé sur la Place, beaucoup de choses m’y attiraient, et je ne doutais jamais de le retrouver, avec tout ce qui lui appartenait. Je ne me faisais vraiment de soucis que pour cette voix réduite à un seul son, située à la frontière du vivant. La vie qu'elle produisait ne consistait qu'en ce son unique. J’écoutais avide et anxieux et chaque fois, j’arrivais à un point de mon chemin, toujours le même, où je l’entendais, comme le bourdonnement d’un insecte : « è-è-è-è-è-èh ».

Je sentais un calme inexplicable se répandre dans mon corps entier, et d’abord à pas hésitants et chancelants, je m’approchai maintenant avec détermination vers le son. Je savais où il était. Je connaissais ce petit tas brun au sol, dont je n’avais jamais vu plus qu’un morceau d’étoffe brute et brune. Je n’avais jamais vu la bouche, dont sortait le « è-è-è-è-è-èh » ; ni l’œil ; ni la joue ; aucune partie du visage. Je n’aurais pas pu dire si ce visage était celui d’un aveugle ou s’il voyait clair.


b) Points de grammaire

Conditionnel
Le conditionnel est le mode utilisé lorsque celui qui parle envisage l’action comme liée à une condition. Il est souvent précédé d’une subordonnée circonstancielle de condition.

Ex. Si j’avais de l’argent (subord. circ. de condition), j’achèterais une maison (conditionnel).

A retenir : Le verbe de la subordonnée circonstancielle de condition, introduit par si, ne peut jamais se mettre au conditionnel, même si on l’entend souvent à l’oral !

Si j’aurais à Si j’avais !

Le conditionnel existe au présent (j’irais) et au passé, dont il y a deux formes (je serais allé(e)/ je fusse allé(e)).




Ses structures hypothétiques sont :
1) réelle :                                si + présent,   futur
2) irréelle au présent :                        si + imp.,        conditionnel
3) irréelle au passé:                si + pq. parf.,             conditionnel passé


Pronoms relatifs composés

(Masc. Sing.)          Lequel                      +À :auquel                               +DE : duquel                           +AVEC : avec lequel
(Fém. sing.)             Laquelle                                    +À : à laquelle                         +DE : de laquelle                   +AVEC : avec laquelle
Masc. Pl.                                    lesquels                   +À : auxquels                          +DE : desquels                       +AVEC : avec lesquels
Fem. Pl.   lesquelles                +À : auxquelles                       +DE : desquelles                    +AVEC : avec lesquelles

Accord du participe passé des verbes pronominaux

Les verbes pronominaux forment tous leurs temps composés avec être.

Je me suis coupé.

Lorsque le pronom (me, te, se) est le complément d’objet direct (COD) du verbe (se rencontrer, se baigner), le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec ce pronom COD qui renvoie au sujet.

Florence et Anne (suj. fém. pl.) se (COD) sont baignées (fém. pl.) dans la rivière.

Lorsque le pronom est le complément d’objet indirect (COI) du verbe (s’acheter, se dire), le participe passé ne s’accorde pas avec ce pronom.

Elle s’ (suj. COI) est dit des choses terribles (COD après le verbe).

Mais il s’accorde avec un groupe nominal COD placé avant le verbe.

Tu peux imaginer les choses (fém. pl.) que (COD avant le verbe) je me suis dites (fém. pl. accord avec le COD).



c) L’œuvre

L’invisible est un chapitre d’un journal de voyage au Marrakech par Elias Canetti. En 1953, il y fait un séjour et capte avec « Les voix de Marrakech » la grande ville marocaine avec sa vivacité dans tous les sens ; ses couleurs, ses oudeurs, son pouls.
Elias Canetti, né le 25 juillet 1905 en Bulgarie était un écrivain d’expression allemande. Le livre est écrit après que Canetti, juif, a fui Vienne, Autriche, annexée par l’Allemagne nazie, pour Londres. A Londres, il a étudié et publié ses premiers écrits. Il a longtemps résidé en Suisse jusqu’à sa mort en 1994 à Zurich.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire