Performer
Molière : George Dandin, 1668.
Acte II scène 1.
Texte pastiché :
Roselyne : J’étais sur que c’est
toi qui a caf’té à un gars qui l’a répété à notre boss
Clampin : Mais j’te promets, j’ai
juste dit à un gars qui passait de faire genre qu’il m’a pas vu
R : Eh ben l’patron, il s’est
bien gouré en t’prenant comme entremetteur, t’es vraiment chatteux, hein.
C : J’te promets, j’f’rai gaffe
à l’avenir
R : ben, y s’rait temps ouais
C : Bref. Ecoute.
R : Quoi ?
C : Regarde –moi
R : Oui !
C : Roselyne !
R : Ben… Accouche là !
C : Tu vois pas c’que j’veux
t’dire ?
R : Non.
C :
Putain, j’te kiffe !
R :
Jure ?
C: Sur la tête de ma mère
R : ok…
C : Quand j’te vois, j’ai la
trique
R : Ah ! ça m’fait d’belles
jambes d’savoir ça, dis !
C : Tu es trop bonne..
R : Ben… comme toutes les autres
meufs, quoi.
C : Deviens ma gonz, que j’sois
ton keum, j’ai envie de sortir avec toi…
R : Mais t’façon tu s’ras jaloux
comme le patron
C : Mais non, mais non
R : Mais… j’déteste les mecs
jaloux, moi ! j’veux pouvoir respirer, quoi !
C : Ben c’est moi ça
R : J’veux pouvoir être libre
C : T’auras qu’à faire c’que tu
veux
R : Si tu m’respectes, y’a p’tet
moyen…
C : Alors on sort
ensemble ?
R : Faut voir…
C : Vas-y mets-toi à l’aise
R : oui, ben j’suis bien
C : Ben vas-y viens là !
R : Non mais touche-moi
pas !
C : Mais laisse-toi faire
R : Non mais dégage !
C : Mais t’as pas honte d’être
aussi bonne et d’pas vouloir qu’on te touches ?
R : Nan mais là j’vais t’en
foutre une, maintenant, y’en à marre
C : Mais t’es folle ?
R : T’as cru quoi ?
C : Mais vas-y laisse-toi faire
R : Non ! Sois patient, un
peu !
C : Fais-moi au moins un smack
R : Nan mais là dégage, j’vais
l’transmettre au patron son message !
C:
OK, ciao
R:
Ciao.
Texte original:
« CLAUDINE,
LUBIN.
CLAUDINE.-
Oui, j’ai bien deviné qu’il fallait que cela vînt de toi, et que tu l’eusses
dit à quelqu’un qui l’ait rapporté à notre maître.
LUBIN.- Par
ma foi je n’en ai touché qu’un petit mot en passant à un homme, afin qu’il ne
dît point qu’il m’avait vu sortir, et il faut que les gens en ce pays-ci soient
de grands babillards.
C.-
Vraiment ce Monsieur le Vicomte a bien choisi son monde que de te prendre pour
son ambassadeur, et il s’est allé servir là d’un homme bien chanceux.
L.- Va,
une autre fois je serai plus fin, et je prendrai mieux garde à moi.
C.-
Oui, oui, il sera temps.
L.- Ne
parlons plus de cela, écoute.
C.-
Que veux-tu que j’écoute ?
L.-
Tourne un peu ton visage devers moi.
C.-
Hé bien qu’est-ce ?
L.-
Claudine.
C.-
Quoi ?
L.- Hé
là, ne sais-tu pas bien ce que je veux dire ?
C.-
Non.
L.-
Morgué je t’aime.
C.-
Tout de bon ?
L.- Oui
le diable m’emporte, tu me peux croire, puisque j’en jure.
C.- À
la bonne heure.
L.- Je
me sens tout tribouiller le cœur quand je te regarde.
C.-
Je m’en réjouis.
L.-
Comment est-ce que tu fais pour être si jolie ?
C.-
Je fais comme font les autres.
L.-
Vois-tu, il ne faut point tant de beurre pour faire un quarteron. Si tu veux tu
seras ma femme, je serai ton mari, et nous serons tous deux mari et femme.
C.-
Tu serais peut-être jaloux comme notre maître.
L.-
Point.
C.-
Pour moi, je hais les maris soupçonneux, et j’en veux un qui ne s’épouvante de
rien, un si plein de confiance, et si sûr de ma chasteté, qu’il me vît sans
inquiétude au milieu de trente hommes.
L.- Hé
bien, je serai tout comme cela.
C.-
C’est la plus sotte chose du monde que de se défier d’une femme, et de la
tourmenter. La vérité de l’affaire est qu’on n’y gagne rien de bon. Cela nous
fait songer à mal, et ce sont souvent les maris qui avec leurs vacarmes se font
eux-mêmes ce qu’ils sont.
L.- Hé
bien, je te donnerai la liberté de faire tout ce qu’il te plaira.
C.-
Voilà comme il faut faire pour n’être point trompé. Lorsqu’un mari se met à
notre discrétion, nous ne prenons de liberté que ce qu’il nous en faut, et il
en est comme avec ceux qui nous ouvrent leur bourse et nous disent, prenez.
Nous en usons honnêtement, et nous nous contentons de la raison. Mais ceux qui
nous chicanent, nous nous efforçons de les tondre, et nous ne les épargnons
point.
L.- Va,
je serai de ceux qui ouvrent leur bourse, et tu n’as qu’à te marier avec moi.
C.-
Hé bien bien nous verrons.
L.-
Viens donc ici, Claudine.
C.-
Que veux-tu ?
L.-
Viens, te dis-je.
C.-
Ah ! doucement. Je n’aime pas les patineurs.
L.- Eh
un petit brin d’amitié.
C.-
Laisse-moi là, te dis-je, je n’entends pas raillerie.
L.-
Claudine.
C.-
Ahy !
L.- Ah !
que tu es rude à pauvres gens. Fi, que cela est malhonnête de refuser les
personnes. N’as-tu point de honte d’être belle, et de ne vouloir pas qu’on te
caresse ? Eh là.
C.-
Je te donnerai sur le nez.
L.- Oh
la farouche. La sauvage. Fi poua la vilaine, qui est cruelle.
C.-
Tu t’émancipes trop.
L.-
Qu’est-ce que cela te coûterait de me laisser un peu faire?
C.-
Il faut que tu te donnes patience.
L.- Un
petit baiser seulement en rabattant sur notre mariage.
C.-
Je suis votre servante.
L.-
Claudine, je t’en prie, sur l’et-tant-moins.
C.-
Eh que nenni. J’y ai déjà été attrapée. Adieu. Va-t’en, et dis à Monsieur le Vicomte
que j’aurai soin de rendre son billet.
L.-
Adieu beauté rude ânière.
C.-
Le mot est amoureux.
L.-
Adieu rocher, caillou, pierre de taille, et tout ce qu’il y a de plus dur au
monde.
C.-
Je vais remettre aux mains de ma maîtresse... Mais la voici avec son mari,
éloignons-nous, et attendons qu’elle soit seule. »
Source :
Molière : George Dandin ou le Mari
confondu. Editions Larousse, Paris 2007.
d) Présentation du dialogue
Molière est un grand dramaturge et
comédien français du XVIIe siècle. Il est connu pour de nombreuses pièces,
comme par exemple : Tartuffe ou Le Médecin malgré lui. George Dandin est une comédie-ballet
élaborée par Molière pour un évènement royal. En effet, sous le règne de Louis
XIV il était habituel de recevoir des artistes lors de fêtes à la Cour. Ainsi,
en 1668, George Dandin est jouée pour
la première fois devant le Roi, puis présentée au grand public par la suite. Les
thèmes principaux de cette œuvre sont d’une part l’opposition entre la vie des
paysans et celle des aristocrates, et, d’autre part, les mariages arrangés ou
du moins sans sentiments.
e) Importance du dialogue
La scène choisie pour cet exercice de
performance se trouve au début de l’acte II et comprend un dialogue entre
Claudine et Lubin. Ce dernier révèle les sentiments qu’il éprouve envers elle,
qui s’avèrent ne pas être réciproques, d’où l’indifférence et le rejet de
Claudine. De plus, chez Molière, on retrouve un jeu sur les mots et les
registres, provoquant souvent l’effet de rire. Ce dialogue peut être adapté à
ou traduit en un langage actuel, familier voire argotique, qui illustrerait ce
que l’on peut entendre de nos jours.
Dans le dialogue pastiché, Lubin se
prénomme Clampin, et Claudine, Roselyne. Le langage employé est issu du
registre familier (jeune). Cependant, le thème du dialogue est préservé, ce qui
signifie que Clampin déclare, à sa façon, sa flamme à Roselyne.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire