Interview
J'ai décidé de faire mon interview avec Olivier parce que nous avons fait connaissance il y a quelques semaines. Moi, je ne l'ai jamais demandé pourquoi il est venu à Bâle et comment il a trouvé le site internet sprachenzentrum.ch
A=Anita
J'ai décidé de faire mon interview avec Olivier parce que nous avons fait connaissance il y a quelques semaines. Moi, je ne l'ai jamais demandé pourquoi il est venu à Bâle et comment il a trouvé le site internet sprachenzentrum.ch
A=Anita
O=Olivier
A: Bonjour
O: Bonjour
A: Nous sommes à Bâle dans le Kollegienhaus.
Mon partenaire pour l’interview s’appelle Olivier Rossi. Il a 25 ans et vient
de Lausanne. Je l’ai recontré sur le site internet sprachenzentrum.ch.
Maintenante Olivier, Comment as tu eu
connaissance de ce site internet?
O: Alors, il existe aussi à Lausanne. Un site
similaire.
A: Oui
O: Et un fois que je me suis inscrit à
l’université de Bâle ils m’ont envoyé des documents sur les associations, sur
les fonctionments de l’université et je crois qu’il mentionnait ce site et je
suis simplement allé. Je me suis inscrit. J’ai contacté personnes et puis
finalement quelques personnes m’ont contacté après. Comme toi.
A: Ok, Alors ça veut dire que tu as eu déjà
plusieurs partenaire de Tandem. Est-ce que tu peux me raconter un peu de tes
experiences?
O: Oui, j’ai un partenaire que je vois
regulièrement. Il est plus âgé que moi. Il a envie de commencer l’université
bientôt. Il fait du cours du soir au gymnase. Il est marié à une femme
thailandaise qui d’ailleurs ils parlent seulement l’anglais entre eux. Je
trouve ça assez amusant. Ils ont une petite fille qui a huit ans. Elle fait du
piano. Et je le recontre à chaque fois à la caféteria de l’école de musique
quand sa fille à ça leçon de piano.
A: Ok, d’accord. Et pour..
O: Oui, j’ai encore une deuxième qui est
informaticien et qui à peu près mon âge. Et je le vois de temps en temps dans
un café.
A: Ok, as-tu fais ça aussi à Lausanne?
O: Non.
A: Ok
O: Mais j’ai fait plein de cours de langue,
mais pas de tandem, non.
A: Ok, et pourquoi tu fais pas le cours de
langue ici?
O: C’est une bonne question. Il faudrait que
je fasse de cours de langue. J’aimerais commencé le cours de langue
suisse-allemand. Peut-être le semestre suivant.
A: Ok
O: Et, mais le truc qui est embêtent c’est que
ici ça coute 240 francs. À Lausanne c’est gratuit les cours de langue.
A: Ah oui?
O: Ouais
A: Mais pas tous.
O: Mais ici toute est plus chère, hein.
L’université, taxe d’inscription est plus chère.
A: Ok, T’as déjà étudié à Lausanne l’économie
et les sciences politiques. Pourquoi est-ce que tu es venu à Bâle et non à
Zürich ou un autre endroit?
O: Alors, déjà j’ai décidé d’aller d’un
endroit suisse-allemand. Pour finalement apprendre l’allemand. Parce que
j’étais frustré d’avoir étudié cette langue pendant des années à l’école et de pas pouvoir parler
correctement. Maintenant pourquoi est-ce que j’ai choisi Bâle plustôt que
Zürich ou Berne? Zürich c’est une ville un peu un peu trop grande pour moi
peut-être.
A: Ok
O: J’aime pas les trop grandes villes. Berne
c’est trop proche de la Suisse Romand. J’avais envie de partir loin. Et puis
Bâle c’est une ville ouais qui a du charme qui est assez grande mais sans sans
être au pressant avec des bâtiments pas
trop haut des quartiers très jolie. Et c’est aussi une ville qui est un peu
internationale. Qui est proche de la France, de l’Allemagne. Du coup c’est pour
ça. Et aussi ben, le master que je voulais faire en études européennes. Il
était disponible à Génève ou à Bâle, donc..
A: Ok
O: C’est aussi pour ça que suis venu.
A: Et tu na pas voulu aller en Allemagne?
O: Non, non je voulais pas partir non plus
trop loin. Pouvoir rentrer de temps en temps.
A: Ok. Dans quels points se distinguent les deux
universités? Lausanne et Bâle.
O: Alors, Je dirai le premier point c’est la
situation. À Lausanne le campus, il est en dehors de la ville. Il est dans la
nature au bord du lac. Et tandis que là à Bâle ben, il y a un peu est parpillet
dans la ville mais c’est vraiment à l’intérieur de la ville. Donc ça c’est déjà
une première difference.
A: mhm
O: Qu’est-ce qu’il y a encore on peut dire?
Les l’université de Bâle et peut-être plus important en terme de je pense qu’il
y a plus deux trois fois plus d’étudiants. Ces plus impressionant. Les
auditoires sont peut-être plus grands plus ouais. La caféteria est plus grande. Tout est un peu
plus grande aussi à Lausanne. Sinon qu’est-ce qu’il y a encore? Ouais c’est un
peu ce qui me viens dans l’esprit.
A: Alors, surtout la grandeur?
O: Oui
A: Ok. Et as-tu remarqué une difference entre
la culture suisse-allemand et la Romandie?
O: Oui, oui j’ai trouvé que ici, les les gens
étaient beaucoup plus honnêtes, beaucoup plus discipliné. Et vous faites moins
attention à par exemple à la bibliothèque vous laissez l’ordinateur, vous avez
pas peur que quelqu’un le vole. Ça c’est impossible à Lausanne.
A: Ok
O: Par exemple les vélos, des fois vous les
attachez pas, vous les laissez comme ça libre. C’est impossible à Lausanne ça.
Ça arrive jamais. Ou par exemple à la cantine tu payes deux francs pour te
servir une tranche de cake et après c’est toi qui coupe toi-même. À Lausanne
c’est en fait ça, tout le monde va prendre un truc de dix centimètre, comme ça
tu vois. Donc ça j’ai bien aimé. Ça c’est une première difference. Maintenant
j’ai trouvé que les gens, étaient peut-être ne faisaient pas suffisament
l’effort de parler allemand. Peut-être que à Lausanne les gens feraient s’ils
rencontrent des gens étrangers qui apprennent le français ils font peut-être
plus attention à intégrer la personne. Donc soit qu’elle est dans un groupe à
lui parler dans un français qu’elle comprenne. Sur moi je m’ai trouvé plusieurs
fois avec des suisses-allemandes qui parlait vraiment suisse-allemand
compliqué. Je pouvais plus suivre la conversation.
A: Ok. Mais tu aimes bien être ici?
O: Oui, je suis assez content.
A: Ok, alors merci beaucoup pour l’interview
O: Merci à toi.
A: Tu as pris le temps et à la prochaine.
O: À la prochaine
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire